1-24 Cidade, touro majestoso, portador de vigor e grande esplendor impressionante, Kulaba , ......, peito da tempestade, onde o destino é determinado; Unug , grande montanha, no meio de ....... Lá, a refeição noturna da grande morada de An foi preparada. Naqueles dias de outrora, quando os destinos foram determinados, os grandes príncipes permitiram que E-ana de Unug Kulaba erguesse sua cabeça alta. A abundância, e as enchentes de carpas, e a chuva que produz cevada malhada foram então aumentadas em Unug Kulaba . Antes que a terra de Dilmun ainda existisse, a E-ana de Unug Kulaba era bem fundada, e o sagrado jipar de Inana em Kulaba construído em tijolosbrilhava como a prata no veio. Antes de ...... carregado ......, antes de ......, antes de ...... carregado ......, antes que o comércio fosse praticado; antes que ouro, prata, cobre, estanho, blocos de lápis-lazúli e pedras da montanha fossem trazidos juntos de suas montanhas, antes que ...... se banhassem para o festival, ......, ...... o tempo passou. 2 linhas faltando
25-32 ...... era adornado com cores vibrantes, e ......, o lugar sagrado, era ...... com lápis-lazúli impecável, seu interior lindamente moldado como uma árvore de mes branca frutificando. O senhor de Aratta colocou em sua cabeça a coroa de ouro para Inana . Mas ele não a agradou como o senhor de Kulaba . Aratta não construiu para a sagrada Inana — ao contrário do Santuário E-ana , o jipar , o lugar sagrado, ao contrário do Kulaba , construído com tijolos.
33-37 Naquele momento, o senhor escolhido por Inana em seu coração, escolhido por Inana em seu coração sagrado da montanha brilhante, Enmerkar , o filho de Utu , fez um apelo à sua irmã, a senhora que concede desejos, a sagrada Inana :
38-64 "Minha irmã, que Aratta forje ouro e prata habilmente em meu nome para Unug . Que eles cortem o lápis-lazúli impecável dos blocos, que eles... a translucidez do lápis-lazúli impecável... ...... construam uma montanha sagrada em Unug . Que Aratta construa um templo trazido do céu — seu local de adoração, o Santuário E-ana ; que Aratta modele habilmente o interior do sagrado jipar , sua morada; que eu, o jovem radiante, possa ser abraçado lá por você. Que Aratta se submeta ao jugo por Unug em meu nome. Que o povo de Aratta traga para mim as pedras da montanha de sua montanha, construa o grande santuário para mim, erga a grande morada para mim, faça a grande morada, a morada dos deuses, famosa para mim, faça meu eu prosperar em Kulaba , faça o abzu crescer para mim como uma montanha sagrada, faça Eridug brilhar para mim como a montanha alcance, faça com que o santuário do Abzu brilhe para mim como a prata no veio. Quando no Abzu eu proferir louvores, quando eu trouxer o homem de Eridug , quando, em posição de senhorio, eu for adornado com a coroa como um santuário purificado, quando eu colocar em minha cabeça a coroa sagrada em Unug Kulaba , então que o ...... do grande santuário me leve ao jipar , e que o ...... do jipar me leve ao grande santuário. Que o povo se maravilhe com admiração, e que Utu testemunhe isso com alegria."
65-68 Então, o esplendor do sagrado An , a senhora das montanhas, a sábia, a deusa cujo kohl é para Ama-ucumgal-ana , Inana , a senhora de todas as terras, chamou Enmerkar , o filho de Utu :
69-104 "Venha, Enmerkar ! Eu lhe darei conselhos: que meu conselho seja ouvido. Eu lhe falarei palavras; que elas sejam ouvidas. Escolha dentre as tropas como mensageiro alguém que seja eloquente na fala e dotado de perseverança. Onde e a quem ele levará a importante mensagem da sábia Inana ? Que ele a leve até as Montanhas Zubi , que ele desça com ela das Montanhas Zubi . Que Susin e a terra de Ancan humildemente saudem Inana como pequenos ratos. Nas grandes cadeias de montanhas, que as multidões abundantes se prostrem na poeira por ela. Aratta se submeterá sob o jugo de Unug . O povo de Aratta derrubará as pedras das montanhas de suas montanhas e construirá o grande santuário para você, e erguerá a grande morada para você, fará com que a grande morada, a morada dos deuses, brilhe para você; fará seu eu florescer em Kulaba , fará o abzu crescer para você como um montanha sagrada, fará Eridug brilhar para você como a cordilheira, fará com que o santuário abzu brilhe para você como o brilho no veio. Quando no abzu você proferir louvores, quando trouxer o me de Eridug , quando, em senhorio, for adornado com a coroa como um santuário purificado, quando colocar em sua cabeça a coroa sagrada em Unug Kulaba , então que o ...... do grande santuário o leve ao jipar , e que o ...... do jipar o leve ao grande santuário. Que o povo se maravilhe com admiração, e que Utu testemunhe isso com alegria. Porque ...... carregará diariamente, quando ...... à noite fresca ......, -- no lugar de Dumuzid onde as ovelhas, cabritos e cordeiros são numerosos, o povo de Aratta correrá ao seu redor como as ovelhas da montanha nos campos de akalag , os campos de Dumuzid . Levante-se como o sol sobre meu peito sagrado! Você é a joia da minha garganta! Louvado seja você, Enmerkar , filho de Utu !"
105-107 O senhor deu ouvidos às palavras da santa Inana e escolheu dentre as tropas como mensageiro alguém que fosse eloquente na fala e dotado de resistência. ( Um manuscrito acrescenta: ...... ao seu mensageiro .......) Onde e a quem ele levará a importante mensagem da sábia Inana ?
108-133 "Tu a levarás para as Montanhas Zubi , descerás com ela das Montanhas Zubi . Que Susin e a terra de Ancan saudem humildemente Inana como pequenos ratos. Nas grandes cadeias de montanhas, que as multidões abundantes se prostrem na poeira por ela. Mensageiro, fala ao senhor de Aratta e dize-lhe: "Para que eu não faça o povo fugir daquela cidade como uma pomba selvagem de sua árvore, para que eu não os faça voar como um pássaro sobre seu ninho bem fundado, para que eu não os retribua (?) como se fosse a uma taxa de mercado atual, para que eu não a faça juntar poeira como uma cidade completamente destruída, para que, como um assentamento amaldiçoado por Enki e completamente destruído, eu também não destrua Aratta completamente ; para que, assim como a devastação que se alastrou destrutivamente, e em cujo rastro Inana surgiu, gritou e berrou alto, eu também não cause uma devastação arrebatadora ali — que Aratta empacote pepitas de ouro em sacos de couro, colocando ao lado o minério de kumea ; empacote metais preciosos e carregue os fardos nos jumentos das montanhas; e então que o Jovem Enlil da Suméria os faça construir para mim, o senhor que Nudimmud escolheu em seu sagrado coração, uma montanha de um eu brilhante ; que eles a tornem exuberante para mim como uma árvore de buxo, que eles tornem seus chifres brilhantes coloridos para mim como quando Utu sai de seu quarto, que eles façam seus umbrais brilharem intensamente para mim.
134-155 "Cantem para ele a canção sagrada, o encantamento cantado em suas câmaras — o encantamento de Nudimmud : "Naquele dia, quando não houver cobra, quando não houver escorpião, quando não houver hiena, quando não houver leão, quando não houver cão nem lobo, quando não houver medo nem tremor, o homem não terá rival! Nesse momento, que as terras de Cubur e Hamazi , as de muitas línguas, e Sumer , a grande montanha do mundo da magnificência, e Akkad , a terra que possui tudo o que é apropriado, e a terra de Martu , descansando em segurança — todo o universo, o povo bem guardado — possam todos se dirigir a Enlil juntos em uma única língua! Pois naquele tempo, para os senhores ambiciosos, para os príncipes ambiciosos, para os reis ambiciosos, Enki , para os senhores ambiciosos, para os príncipes ambiciosos, para os reis ambiciosos, para os senhores ambiciosos, para os príncipes ambiciosos, para os reis ambiciosos — Enki , o senhor da abundância e das decisões firmes, o sábio e conhecedor senhor da Terra, o especialista dos deuses, escolhido pela sabedoria, o senhor de Eridug , mudará a fala em suas bocas, tantas quantas ele colocou lá, e assim a fala da humanidade será verdadeiramente uma." "
156-157 O senhor acrescentou mais instruções para o mensageiro que iria para as montanhas, para Aratta :
158-159 "Mensageiro, de noite, avança como o vento sul! De dia, ergue-te como o orvalho!"
160-175 O mensageiro deu ouvidos às palavras de seu rei. Ele viajou pela noite estrelada e durante o dia viajou com Utu do céu. Onde e a quem ele levaria a importante mensagem de Inana com seu tom pungente? Ele a trouxe para as Montanhas Zubi , ele desceu com ela das Montanhas Zubi . Susin e a terra de Ancan saudaram Inana humildementecomo pequenos ratos. Nas grandes cadeias de montanhas, as multidões fervilhantes rastejaram na poeira por ela. Ele atravessou cinco montanhas, seis montanhas, sete montanhas. Ele ergueu os olhos ao se aproximar de Aratta . Ele entrou alegremente no pátio de Aratta e tornou conhecida a autoridade de seu rei. Abertamente, ele falou as palavras em seu coração. O mensageiro transmitiu a mensagem ao senhor de Aratta :
176-178 "Seu pai, meu senhor, me enviou a você; o senhor de Unug , o senhor de Kulaba , me enviou a você." "O que me importa o que seu senhor disse? O que me importa o que ele disse?"
179-207 "Isto é o que meu mestre falou, isto é o que ele disse. Meu rei, que desde seu nascimento foi preparado para o senhorio ( 1 ms. tem em vez disso: para a coroa) , o senhor de Unug , a cobra sajkal que vive na Suméria , que pulveriza montanhas ( 2 mss. tem em vez disso: cabeças) como farinha, o veado das altas montanhas, dotado de chifres principescos, vaca selvagem, cabrito que arranha a sagrada erva-sabão com seu casco, a quem a boa vaca deu à luz no coração das montanhas, Enmerkar , o filho de Utu , enviou-me a você." ( 2 mss. adicione aqui: (o senhor de Aratta fala): "O que me importa o que seu mestre disse? O que me importa o que ele disse?") "Isto é o que meu mestre disse: "Para que eu não faça as pessoas voarem para longe daquela cidade como uma pomba selvagem de sua árvore, para que eu não os faça voar como um pássaro sobre seu ninho bem fundado, para que eu não os retribua (?) como se fosse a uma taxa de mercado atual, para que eu não a faça acumular poeira como uma cidade completamente destruída, para que como um assentamento amaldiçoado por Enki e completamente destruído, eu também não destrua Aratta completamente ; para que como a devastação que varreu destrutivamente, e em cujo rastro Inana surgiu, gritou e berrou alto, eu também não cause uma devastação arrebatadora lá - que Aratta empacote pepitas de ouro em sacos de couro, colocando ao lado dele o minério de kumea ; empacote metais preciosos e carregue as mochilas nos burros das montanhas; E então que o Enlil Júnior da Suméria os faça construir para mim, o senhor que Nudimmud escolheu em seu sagrado coração, uma montanha de um eu brilhante ; que a tornem luxuriante para mim como um buxo, que seus chifres brilhantes sejam coloridos para mim como quando Utu sai de seus aposentos, que seus umbrais brilhem intensamente para mim. Cantem para ele por mim a canção sagrada, o encantamento cantado em seus aposentos — o Encantamento de Nudimmud .
208-217 "Diga o que você quiser me dizer, e eu anunciarei essa mensagem no santuário de E-ana como boas novas ao descendente daquele com a barba brilhante, a quem sua vaca robusta deu à luz na montanha do brilhante me , que foi criado no solo de Aratta , que foi amamentado no úbere da boa vaca, que é adequado para o cargo em Kulaba , a montanha do grande me , para Enmerkar , o filho de Utu ; eu repetirei isso em seu jipar , frutífero como uma árvore mes florescente, ao meu rei, o senhor de Kulaba ."
218-226 Quando ele lhe falou assim, (o senhor de Aratta respondeu): "Mensageiro, fale com seu rei, o senhor de Kulaba , e diga a ele: "Sou eu, o senhor adequado à purificação, eu a quem o enorme colar celestial, a rainha do céu e da terra, a deusa do numeroso eu , a sagrada Inana , trouxe para Aratta , a montanha do eu brilhante , eu a quem ela deixou barrar a entrada das montanhas como se fosse uma grande porta. Como então Aratta se submeterá a Unug ? A submissão de Aratta a Unug está fora de questão!" Diga isso a ele."
227-235 Quando ele falou assim com ele, o mensageiro respondeu ao senhor de Aratta : "A grande rainha do céu, que cavalga sobre o terrível homem , que habita nos picos das montanhas brilhantes, adornando o estrado das montanhas brilhantes — meu senhor e mestre, que é seu servo, fez com que a instalassem como a rainha divina de E-ana . Aratta se curvará, ó senhor, em absoluta submissão! Ela falou com ele assim, em Kulaba , construído com tijolos ."
236-241 Então, o senhor ficou deprimido e profundamente perturbado. Não tinha resposta; buscava uma resposta. Olhou para os próprios pés, tentando encontrar uma resposta. Encontrou uma resposta e deu um grito. Berrou a resposta à mensagem como um touro para o mensageiro:
242-273 "Mensageiro! Fala ao teu rei, o senhor de Kulaba , e dize-lhe: "Esta grande cadeia de montanhas é uma árvore que cresce até o céu; suas raízes formam uma rede e seus galhos são uma armadilha. Pode ser um pardal, mas tem as garras de um pássaro Anzud ou de uma águia. A barreira de Inana é perfeitamente construída e é impenetrável (?). Essas garras de águia fazem o sangue do inimigo escorrer da montanha brilhante. Embora em Aratta haja choro..., libações de água são oferecidas e farinha é aspergida; na montanha, sacrifícios e orações são oferecidos em reverência. Com menos de cinco ou dez homens, como Unug mobilizado pode avançar contra as montanhas Zubi ? Teu rei está avançando a toda pressa contra meu poderio militar, mas estou igualmente ansioso por uma disputa. (Como diz o provérbio), aquele que ignora um rival não consegue devorar tudo, como o touro que ignora o touro ao seu lado. Mas aquele que reconhece uma disputa pode ser o vencedor absoluto, como o touro que reconhece o touro ao seu lado -- ou ele me rejeita nesta disputa? Como ......, ...... não pode igualar ninguém -- ou ele ainda me rejeita nesta disputa? Novamente, tenho palavras a dizer a você, mensageiro: Tenho uma proposta astuta a fazer a você ......, que ela chegue até você ........ Repita isso ao seu mestre, ao senhor de Kulaba , um leão deitado sobre suas patas em E-ana , um touro mugindo dentro dele, dentro de seu jipar , frutífero como uma árvore mes florescente . A cadeia de montanhas é um guerreiro, ...... alta, como Utu indo para sua morada ao crepúsculo, como alguém de cujo rosto goteja sangue; ou como Nanna, que é majestosa nos altos céus, como aquele cujo semblante brilha com radiância, que ...... é como as florestas nas montanhas. " "
274-280 "Agora, se Enmerkar simplesmente for direto para ...... de Aratta , para o espírito protetor benevolente da montanha dos poderes sagrados, para Aratta , que é como uma coroa brilhante do céu, então eu deixarei minha preeminência clara, e ele não precisará colocar cevada em sacos, nem mandá-la transportar, nem levar essa cevada para os assentamentos, nem colocar coletores sobre os trabalhadores."
281-293 "Mas se ele realmente tivesse que despejar cevada em redes de transporte, e carregá-la nas carroças em cujos lados foram colocados os burros de reserva, e a tivesse empilhado em uma pilha no pátio de Aratta — se ele realmente a empilhasse dessa maneira; e se Inana , a exuberância da pilha de grãos, que é a 'iluminadora das terras', o 'ornamento dos assentamentos', que adorna as sete muralhas, que é a dama heroica, apta para a batalha, que, como a heroína do campo de batalha, faz as tropas dançarem a dança de Inana — se ela realmente rejeitasse Aratta como se fosse um cão carniceiro, então, nesse caso, eu me submeteria a ele; ele de fato me faria saber de sua preeminência; como a cidade, eu, em minha pequenez, me submeteria a ele. "Então diga a ele."
294-307 Depois de lhe ter falado assim, o senhor de Aratta fez o mensageiro repetir a mensagem exatamente como ele próprio a dissera. O mensageiro virou-se sobre a coxa como uma vaca selvagem; como um mosquito-pólvora, seguiu seu caminho na calmaria da manhã. Pôs os pés alegremente em Kulaba , construído em tijolos . O mensageiro correu para o grande pátio, o pátio da sala do trono. Repetiu-a palavra por palavra para seu mestre, o senhor de Kulaba ; chegou a berrar como um touro, e Enmerkar o ouviu como um boiadeiro. O rei o fez sentar-se... à sua direita. Ao virar o lado esquerdo para ele, disse: " Aratta realmente entende as implicações de seu próprio estratagema?"
308-338 Após o dia ter rompido e Utu ter nascido, o deus-sol da Terra ergueu a cabeça. O rei combinou o Tigre com o Eufrates . Ele combinou o Eufrates com o Tigre . Grandes vasos foram colocados ao ar livre, e ele colocou pequenos vasos ao lado deles, como cordeiros deitados na grama. ...... vasos foram colocados ao ar livre adjacentes a eles. Então o rei, Enmerkar , filho de Utu , colocou bem afastados os vasos ecda , que eram de ouro. Então, a tábua ......, o estilete pontudo da assembleia, a estátua de ouro moldada em um dia propício, a bela Nanibgal , crescida com uma bela exuberância, Nisaba , a senhora da ampla sabedoria, abriu para ele sua santa casa de sabedoria. Ele entrou no palácio do céu e ficou atento. Então o senhor abriu seu poderoso armazém e colocou firmemente sua grande medida lidga no chão. O rei removeu sua cevada velha da outra cevada; Ele encharcou todo o malte verde com água; sua borda... a planta hirin . Ele estreitou as malhas das redes de transporte. Ele mediu completamente (?) a cevada para o celeiro, adicionando para os dentes de gafanhotos. Ele a carregou nas cargas em cujos lados os burros de reserva foram colocados. O rei, o senhor da ampla sabedoria, o senhor de Unug , o senhor de Kulaba , os despachou diretamente para Aratta . Ele fez o povo ir para Aratta por conta própria, como formigas saindo de fendas. Novamente o senhor acrescentou instruções para o mensageiro que iria para as montanhas, para Aratta :
339-346 "Mensageiro, fale com o senhor de Aratta e diga-lhe: 'A base do meu cetro é o poder divino da magnificência. Sua coroa fornece uma sombra protetora sobre Kulaba ; sob seus galhos frondosos, a sagrada Inana se refresca no santuário de E-ana . Que ele quebre uma lasca dele e a segure em sua mão; que ele a segure em sua mão como um colar de contas de cornalina, um colar de contas de lápis-lazúli. Que o senhor de Aratta traga isso diante de mim.' Então diga a ele."
347-365 Depois de lhe ter falado assim, o mensageiro seguiu seu caminho para Aratta ; seus pés levantaram a poeira da estrada e fizeram os pequenos seixos das colinas baterem; como um dragão rondando o deserto, ele não encontrou oposição. Depois que o mensageiro chegou a Aratta , o povo de Aratta se adiantou para admirar os vagões. No pátio de Aratta , o mensageiro mediu completamente (?) a cevada para o celeiro, adicionando para os dentes de gafanhotos. Como se viesse das chuvas do céu e da luz do sol, Aratta estava cheio de abundância. Como quando os deuses retornam aos seus assentos (?), a fome de Aratta foi saciada. O povo de Aratta cobriu seus campos com o malte verde encharcado de água. Depois, correios efuncionários do catam .......
2 linhas pouco claras
366-370 Os cidadãos de Aratta estavam atentos; ele revelou o assunto a Aratta . Atentamente, em Aratta , da mão ....... ...... sua mão ...... ao senhor de Unug .
371-372 "Quanto a nós, na mais terrível fome, na nossa mais terrível escassez, prostremo-nos diante do senhor de Kulaba !"
373-377 Os eloquentes anciãos torciam as mãos em desespero, encostados na parede; de fato, estavam até colocando seus tesouros (?) à disposição do senhor. Seu cetro... no palácio... Abertamente, ele pronunciou as palavras em seu coração:
378-379 "Seu pai, meu senhor, me enviou a você. Enmerkar , o filho de Utu , me enviou a você."
380-388 "O que me importa o que seu mestre disse? O que me importa o que ele disse?" "Isto é o que meu mestre disse, isto é o que ele disse: 'A base do meu cetro é o poder divino da magnificência. Sua coroa fornece uma sombra protetora sobre Kulaba ; sob seus galhos frondosos, a sagrada Inana se refresca no santuário de E-ana . Que ele quebre uma lasca e a segure em sua mão; que ele a segure em sua mão como um colar de contas de cornalina, um colar de contas de lápis-lazúli. Que o senhor de Aratta traga isso diante de mim. Então diga a ele."
389-393 Depois de lhe ter falado assim, por essa razão entrou no santuário... e deitou-se em jejum. O dia amanheceu. Ele discutiu longamente o assunto, proferiu palavras indizíveis; circulou com o assunto como se fosse cevada comida por um jumento.
394-396 E o que um disse ao outro? O que um disse ao outro? O que um disse ao outro, assim foi.
397-411 "Mensageiro, fale com seu rei, o senhor de Kulaba , e diga a ele: "Que ele coloque em sua mão e contemple um cetro que não seja de madeira, nem designado como madeira — nem madeira ildag , nem madeira cim-gig , nem madeira de cedro, nem madeira de cipreste, nem cipreste hacur , nem madeira de palmeira, nem madeira de lei, nem madeira de zabalum ( um manuscrito tem em vez disso: — nem madeira ildag , nem madeira cim-gig , nem cipreste hacur , nem madeira de palmeira, nem madeira de cedro, nem madeira de zabalum , nem madeira de cipreste, nem madeira de lei) , nem álamo como em uma carruagem, nem junco como em cabos de chicote; nem ouro, nem cobre, nem metal kumea genuíno, nemprata, nem cornalina, nem lápis-lazúli — que ele quebre uma lasca disso e segure-a em sua mão; Que ele o segure na mão como um colar de contas de cornalina, um colar de contas de lápis-lazúli. Que o senhor de Kulaba o traga diante de mim." Então diga a ele.
412-443 Depois de lhe ter falado assim, o mensageiro partiu como um jumento jovem, zurrando como se fosse cortado da língua da carruagem; trotou como um onagro correndo em terra firme, encheu a boca de vento; correu numa só trilha (?) como uma ovelha de lã longa dando cabeçadas a outras ovelhas em sua fúria. Pôs os pés alegremente em Kulaba , construído em tijolos . Transmitiu a mensagem palavra por palavra ao seu mestre, o senhor de Kulaba . Agora Enki deu sabedoria a Enmerkar , e o senhor deu instruções ao seu mordomo-chefe. Em sua casa ......, o rei recebeu ....... Ele o embrulhou como ......, e o inspecionou. Ele socou ...... com um pilão como ervas, derramou-o como óleo no ...... junco. Da luz do sol emergiu para a sombra, e da sombra emergiu para a luz do sol. Depois de cinco anos, dez anos se passaram, ele partiu o ...... junco com um machado. O senhor olhou para ele, satisfeito, e derramou sobre ele ...... óleo fino, óleo fino das montanhas brilhantes. O senhor colocou o cetro nas mãos do mensageiro que ia para as montanhas. O mensageiro, cuja jornada para Aratta era como um pelicano sobre as colinas, como uma mosca sobre o solo, que disparava pelas montanhas tão rápido quanto as carpas nadam, chegou a Aratta . Ele pôs os pés alegremente no pátio de Aratta e colocou o cetro em ....... Ele ...... e ...... ele. O senhor de Aratta , olhando para o cetro, que estava ...... no santuário, sua morada sagrada — ele, o senhor, chamou seu oficial catam :
444-453 " Aratta é de fato como uma ovelha abatida! Suas estradas são marcadas como as das terras rebeldes! Já que a sagrada Inana concedeu a primazia de Aratta ao senhor de Kulaba , agora parece que a sagrada Inana está olhando com benevolência para seu homem, que enviou um mensageiro para tornar a severa mensagem tão clara quanto a luz de Utu . Então, em Aratta, para onde se pode ir nesta crise? Quanto tempo levará até que a corda do jugo se torne suportável? Quanto a nós, na mais terrível fome, em nossa mais terrível escassez, devemos nos prostrar diante do senhor de Kulaba ?"
454-455 O senhor de Aratta confiou uma mensagem ao mensageiro como se fosse uma tábua importante:
456-461 "Mensageiro! Fala ao teu mestre, o senhor de Kulaba , e dize-lhe: "Um campeão que não seja preto, um campeão que não seja branco, um campeão que não seja marrom, um campeão que não seja vermelho, um campeão que não seja amarelo, um campeão que não seja multicolorido — que ele te dê um campeão assim. Meu campeão competirá contra o seu campeão, e que o mais capaz prevaleça!" Diz-lhe isto."
462-469 Depois de lhe ter falado assim, o mensageiro partiu, ulum , alam . Em Kulaba , construído em tijolos, ele ficou sem palavras, como um... Ele olhava como uma cabra nas encostas da montanha, como se fosse uma enorme cobra mir saindo de um campo. Em... ele ergueu a cabeça. ...... de Aratta ....... De seu assento, dirigiu-se a ele como uma torrente furiosa:
470-499 "Mensageiro! Fala ao senhor de Aratta e dize-lhe: "Uma vestimenta que não seja preta, uma vestimenta que não seja branca, uma vestimenta que não seja marrom, uma vestimenta que não seja vermelha, uma vestimenta que não seja amarela, uma vestimenta que não seja multicolorida — eu lhe darei tal vestimenta. Meu campeão é abraçado por Enlil . Eu lhe enviarei tal campeão. Meu campeão competirá contra seu campeão, e que o mais capaz prevaleça!" Diga-lhe isto. Em segundo lugar, fale com ele e diga: "Que ele se afaste imediatamente do subterfúgio... Em sua cidade, que eles vão adiante dele como ovelhas. Que ele, como seu pastor, siga atrás deles. Enquanto ele caminha, que a montanha de lápis-lazúli brilhante se humilhe diante dele como um junco esmagado. E que eles amontoem seu ouro e prata brilhantes no pátio de Aratta para Inana, a senhora de E-ana ." Terceiro, fale com ele e diga: "Para que eu não faça as pessoas voarem daquela cidade como uma pomba selvagem de sua árvore, para que eu não as esmague como ......, para que eu não as retribua (?) como se fosse a uma taxa de mercado atual, para que eu não as faça ...... andar em ......, quando ele for, que eles peguem as pedras da montanha e reconstruam para mim o grande santuário Eridug , o abzu , o E-nun ; que eles adornem sua arquitrave para mim ....... Que eles façam sua proteção se espalhar sobre a Terra para mim." Sua fala ....... Recite seu presságio para ele. Naquele momento, o senhor ......, ...... nos estrados do trono e nas cadeiras, a nobre semente, ......."
500-514 Seu discurso foi substancial e seu conteúdo extenso. O mensageiro, cuja boca estava pesada, não foi capaz de repeti-lo. Como o mensageiro, cuja boca estava cansada, não foi capaz de repeti-lo, o senhor de Kulaba bateu em um pouco de argila e escreveu a mensagem como se estivesse em uma tábua. Anteriormente, a escrita de mensagens em argila não era estabelecida. Agora, sob aquele sol e naquele dia, de fato era assim. O senhor de Kulaba inscreveu a mensagem como uma tábua. Foi exatamente assim. O mensageiro era como um pássaro batendo as asas; ele avançou como um lobo seguindo um filhote. Ele atravessou cinco montanhas, seis montanhas, sete montanhas. Ele ergueu os olhos ao se aproximar de Aratta . Ele entrou alegremente no pátio de Aratta e tornou conhecida a autoridade de seu rei. Abertamente, ele falou as palavras em seu coração. O mensageiro transmitiu a mensagem ao senhor de Aratta :
515-517 "Seu pai, meu senhor, me enviou a você; o senhor de Unug , o senhor de Kulaba , me enviou a você." "O que me importa o que seu senhor disse? O que me importa o que ele disse?"
518-535 "Isto é o que meu mestre falou, isto é o que ele disse. Meu rei é como uma enorme árvore mes , ...... filho de Enlil ; esta árvore cresceu alta, unindo o céu e a terra; sua copa alcança o céu, seu tronco está pousado na terra. Aquele que é feito para brilhar em senhorio e realeza, Enmerkar , o filho de Utu , me deu uma tábua de argila. Ó senhor de Aratta , depois de ter examinado a tábua de argila, depois de ter aprendido o conteúdo da mensagem, diga o que quiser me dizer, e eu anunciarei essa mensagem no santuário E-ana como boas novas ao descendente daquele com a barba brilhante, a quem sua robusta vaca deu à luz nas montanhas do me brilhante , que foi criado no solo de Aratta , que foi amamentado no úbere da boa vaca, que é adequado para o cargo em Kulaba , a montanha do grande me , para Enmerkar , o filho de Utu ; Eu repetirei isso em seu jipar , frutífero como uma árvore mes florescente, ao meu rei, o senhor de Kulaba ."
536-556 Depois de ter falado assim com ele, o senhor de Aratta recebeu sua tábua queimada no forno do mensageiro. O senhor de Aratta olhou para a tábua. A mensagem transmitida era apenas pregos, e sua testa expressava raiva. O senhor de Aratta olhou para sua tábua queimada no forno. Naquele momento, o senhor digno da coroa do senhorio, o filho de Enlil , o deus Ickur, trovejando no céu e na terra, causou uma tempestade furiosa, um grande leão, em ....... Ele estava fazendo as montanhas tremerem ......, ele estava convulsionando a cadeia de montanhas ......; o brilho impressionante ...... de seu peito; ele fez a cadeia de montanhas levantar sua voz em alegria. Nos flancos ressecados de Aratta , no meio das montanhas, o trigo cresceu por conta própria, e o grão-de-bico também cresceu por conta própria; eles trouxeram o trigo que cresceu por conta própria para o celeiro de ...... para o senhor de Aratta , e o amontoaram diante dele no pátio de Aratta . O senhor de Aratta olhou para o trigo. Os olhos do mensageiro estavam de soslaio... O senhor de Aratta chamou o mensageiro:
557-576 " Inana , a senhora de todas as terras, não fugiu da primazia de sua cidade, Aratta , nem a roubou para Unug ; ela não fugiu de sua E-zagina , nem a roubou para o santuário E-ana ; ela não fugiu da montanha do homem brilhante , nem a roubou para Kulaba , construído em tijolos ; ela não fugiu da cama adornada, nem a roubou para a cama brilhante; ela não fugiu da purificação para o senhor, nem a roubou para o senhor de Unug , o senhor de Kulaba . Inana , a senhora de todas as terras, cercou Aratta , à sua direita e à sua esquerda, como uma enchente crescente. São pessoas que ela separou de outras pessoas, são pessoas que Dumuzid fez se destacar de outras pessoas, que estabelecem firmemente as palavras sagradas de Inana . Que o campeão inteligente e o ...... de Dumuzid gire! Depressa, venha agora, ....... Depois que o dilúvio passou, Inana , a senhora de todas as terras, por seu grande amor por Dumuzid , aspergiu a água da vida sobre aqueles que resistiram ao dilúvio e subjugou a Terra a eles."
577-587 O astuto campeão, ao chegar, cobriu a cabeça com um turbante colorido e se envolveu em uma vestimenta de pele de leão.
4 versos pouco claros.
Inana ... Sua canção agradou a seu esposo, Ama-ucumgal-ana . Desde então, ela a aperfeiçoou no ouvido sagrado, o ouvido sagrado de Dumuzid , cantou-a e fez com que as palavras fossem conhecidas.
588-610 Quando a velha chegou à montanha do eu brilhante , ela subiu até ele como uma donzela que em seu dia é perfeita, pintou seus olhos com kohl, envolveu-se em uma vestimenta branca, saiu com a boa coroa como o luar. Ela arrumou o ...... em sua cabeça. Ela fez Enmerkar , seu esposo, ocupar o trono com ela. Ela levantou ......, e de fato, para Aratta , as ovelhas e seus cordeiros agora se multiplicam; de fato, para Aratta , as cabras mães e seus filhotes se multiplicam; de fato, para Aratta , as vacas e seus bezerros se multiplicam; de fato, para Aratta , as éguas jumentas e seus potros pretos e velozes se multiplicam. Em Aratta , eles dizem juntos: "Deixe-os amontoar e empilhar para as pilhas de grãos; a abundância é verdadeiramente sua abundância." Depois de ter feito ...... para o senhor de Aratta , deixe-o ....... Ele irá ....... Ele saiu ......, ele se preparou para ela.
3 linhas faltando
611-625 (Uma pessoa não identificada fala:) "...... condizente com ......, ...... a canção ilu do coração, ...... sua abundância em seu ....... Enlil concedeu a você ......, e pode ...... ser conhecida. ...... seu pai não era abundantemente fértil e não derramou sêmen. Enlil , rei de todas as terras ....... De acordo com as tarefas que ele agora estabeleceu, o povo de Aratta ...... sua tarefa de trabalhar ouro, prata e lápis-lazúli; os homens que ...... frutas douradas, árvores frutíferas, com seus figos e uvas, amontoarão as frutas em grandes montes ......; e arrancarão o lápis-lazúli impecável das raízes das árvores e removerão a parte suculenta dos juncos das copas das árvores e então os amontoarão em uma pilha no pátio de E-ana para Inana , a senhora de E-ana .
626-636 "Venha, meu rei, eu lhe darei conselhos: que meu conselho seja ouvido. Eu lhe falarei palavras; que elas sejam ouvidas. Que o povo escolha um homem... das terras estrangeiras, e que o povo de Aratta fale... Quando eu partir daqui, a dama sempre brilhante me dará meu reinado. Jectin-ana ... Naquela cidade... os festivais não eram... Diariamente......"
c. 6 linhas faltando
Fonte: Professor Samuel Noah Kramer 1968 The “Babel of Tongues”: A Sumerian Version. Journal of the American Oriental Society 88: 109, 111.
Nenhum comentário:
Postar um comentário